waqawma nūḥin min qablu innahum kānū hum aẓlama wa-aṭgh
And (the) people (of) Nuh from before. Indeed, they they were more unjust and more rebellious.
as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening –
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.
And before that the people of Noah who were most unjust and most oppressive.
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate
—and the folk of Noah before. Truly, they had been they who do greater wrong and ones who are defiant.
and even Noah´s folk previously, who had been most unjust and arrogant.
and the people of Noah previously, surely they were more unjust and more rebellious and transgressing.
and the people of Noah aforetime—truly they were most wrongdoing and most rebellious
and the nation of Nuh aforetime. Surely, they used to be, they — more unjust and more rebellious
and before them the people of Noah, who were the most unjust and rebellious
And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive
And the people of Nuh (Noah) earlier; surely they were the ones who were more unjust and more inordinate
and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people
and (destroyed) the people of NuH even earlier. Surely they were more unjust and more rebellious
And the people of Noah before them. Behold, they were even more unjust and more rebellious
And the nation of Nooh before them! Indeed they were wicked and wanton
And before them, the people of Nuh (Noah) because they were (all) most unjust and most arrogant (people) exceeding their limits
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing
And the people of Noah before that; they were evil transgressors
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent
And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious
Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious
and the people of Nuh before they were most unjust and exorbitant
And the people of Noah before; surely they were further in wrongdoing and further in rebellion
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious
And the people of Noah before them; surely they were most unjust and insolent transgressors
And (He destroyed) people of Noah before (them), indeed they were more wrongdoer and more rebellious
And before them, the people of Noah, because they were all most unjust and most insolent transgressors
and the people of Nuh before that since they were evildoers and rebellious.
and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression
And the people of Noah before that; they were evil transgressors.
And the people of Noah before them! They were all wicked people transgressing Allah- laden bounds
And before this the people of Nuh verily, they were more unjust and contumacious than them.
Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent
And that He it is Who gives wealth and contentment
And Noah's nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant
as well as the people of Noah before them who were most wicked and rebellious
And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these
And HE destroyed the people of Noah before them - verily, they were most unjust and most rebellious
And before that, He destroyed the people of Nuh ([Noah] as well). Surely, they were extremely wicked and exceedingly defiant
And (He destroyed) the people of Noah before (them). They were extremely wicked and most rebellious
And the people of Nooh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing (in disobeying Allah and His Messenger Nooh (Noah) )
and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolen
and also the people of Noah, before them; for they were most unjust and wicked
and the people of Noah before them,- verily, they were most unjust and outrageous
And before them the people of Noah who were most wicked and most perverse
and before them the people of Noah, who were more sinful and more rebellious
[They witnessed] that before them [He destroyed] the people of Noah who were even more oppressive and arrogant.
and even Noah's folk previously, who had been most unjust and arrogant.
And before them the people of Noah... Indeed, they, yes they, were more unjust and worse in egocentric indulgences.
and the people of Nuh earlier, because they were more unjust and more rebellious,
And before them did He blot out of existence the people of Nuh (Noah) who never observed the principles of justice and were most disposed to be obstinately contrary to what is true, and continued to go counter to what is reasonable or required
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors
And (the) people (of) Nuh before. Indeed, they they were more unjust and more rebellious